Exodus 24:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
N-DSM
μωυση
V-AAI-3S
ειπεν
G305
V-AAD-2S
αναβηθι
G4314
PREP
προς
G2962
N-ASM
κυριον
G4771
P-NS
συ
G2532
CONJ
και
G2
N-PRI
ααρων
G2532
CONJ
και
N-PRI
ναδαβ
G2532
CONJ
και
G10
N-PRI
αβιουδ
G2532
CONJ
και
G1440
N-NUI
εβδομηκοντα
G3588
T-GPM
των
G4245
A-GPM
πρεσβυτερων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G4352
V-FAI-3P
προσκυνησουσιν
G3113
ADV
μακροθεν
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
IHOT(i)
(In English order)
1
H413
ואל
unto
H4872
משׁה
Moses,
H559
אמר
And he said
H5927
עלה
Come up
H413
אל
unto
H3068
יהוה
the LORD,
H859
אתה
thou,
H175
ואהרן
and Aaron,
H5070
נדב
Nadab,
H30
ואביהוא
and Abihu,
H7657
ושׁבעים
and seventy
H2205
מזקני
of the elders
H3478
ישׂראל
of Israel;
H7812
והשׁתחויתם
and worship
H7350
מרחק׃
ye afar off.
Clementine_Vulgate(i)
1 Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta senes ex Israël, et adorabitis procul.
DouayRheims(i)
1 And he said to Moses: Come up to the Lord, thou, and Aaron, Nadab and Abiu, and seventy of the ancients of Israel, and you shall adore afar off.
KJV_Cambridge(i)
1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ Μωυσῇ εἶπεν, ἀνάβηθι πρὸς τὸν Κύριον σὺ καὶ Ἀαρὼν, καὶ Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοὺδ, καὶ ἑβδημήκοντα τῶν πρεσβυτέρων Ἰσραήλ· καὶ προσκυνήσουσι μακρόθεν τῷ Κυρίῳ.
JuliaSmith(i)
1 And he said to Moses, Come up to Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy from the old men of Israel; and worship from far off.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And unto Moses He said: 'Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off;
Luther1545(i)
1 Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu, und die siebenzig Ältesten Israels, und betet an von ferne.
Luther1912(i)
1 Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne.
ReinaValera(i)
1 Y DIJO á Moisés: Sube á Jehová, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos.
ArmenianEastern(i)
1 Աստուած ասաց Մովսէսին. «Բարձրացէ՛ք Տիրոջ մօտ դու, Ահարոնը, Նաբադը, Աբիուդն ու Իսրայէլի ծերերից եօթանասուն տղամարդ: Նրանք Տիրոջը թող երկրպագեն հեռուից:
Indonesian(i)
1 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Naiklah untuk menghadap Aku, engkau bersama Harun, Nadab dan Abihu, dan tujuh puluh pemimpin bangsa, dan sujudlah menyembah Aku dari jauh.
ItalianRiveduta(i)
1 Poi Dio disse a Mosè: "Sali all’Eterno tu ed Aaronne, Nadab e Abihu e settanta degli anziani d’Israele, e adorate da lungi;
Lithuanian(i)
1 Viešpats sakė Mozei: “Tu, Aaronas, Nadabas ir Abi-huvas bei septyniasdešimt Izraelio vyresniųjų užlipkite ant kalno ir pagarbinkite mane iš tolo.
Portuguese(i)
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.